2006/07/25 | 阿其那塞思黑的意思
类别(历史) | 评论(0) | 阅读(724) | 发表于 16:05
摘自《雍正寫真》
雍正四年三月初四日皇帝降旨對宗人府的官員:

爾等乘便行文楚宗,將允禟之名并伊子孫之名,著伊自身書寫,告之楚宗,令楚宗報於尓旗。允禩之名及允禩之子之名,亦著允禩自身書寫,編入佐領。

八天之後,王大臣等向皇帝回報:

遵旨將允禩改名之処,詢問允禩。允禩自改名為阿其那,改伊子弘旺名為菩薩保。

由於允禟是在押送囘京途中,改名的事直到五月十四日皇帝才得到王大臣的奏報:

允禟改名,所擬字樣,存心姦巧,殊屬不法,應發令擬改。

雍正看了大臣的報告之後,認爲若令允禟自改,他必定[又多姦詐],所以皇帝就命令誠親王与恆親王為他改名,後來允禟就被改名為塞思黑了。

……

"阿其那"與"塞思黑"究竟什什麽意思呢?由於在目前所見的滿洲詞彙里這兩個字都詞義不明,乃由專家做成了不同的解釋。不過從清宮檔案中大略知道他們所改用的新名字是[惡名],也就是不雅或不含好意義的,更談不上寓意吉祥等等的了。

自從清代以來,就有人把[阿其那]與[塞思黑]分別解釋為[狗]與[豬],甚至後來更有人引申其意為[瘋狗]與[苯豬]的。這可能是受到當年康熙斥責允禩等人[形同狗彘]一語影響。同樣的,雍正也罵過允禟[乃係癡肥臃腫、矯揉妄作、粗率狂謬、卑污無恥之人]。[狗彘]與[癡肥臃腫]不正是[瘋狗]與[笨豬]的好注腳嗎?

然而近年以來,滿語專家輩出,[阿其那]與[塞思黑]的解釋乃進入語言學的研究領域了,不再是一些主觀的聯想了。先以[阿其那]一詞作一説明:

[阿其那]一詞多年來大家把它拼寫成滿洲語Acina,可能是早已有學者解做[狗]意,專家們也向[狗]意上去申論。例如玉麟先生認爲:滿文acina是口語,它的詞根是[阿其]、[愛其],原是[走吧]、[去吧]之意,[那]是加添的尾音。[阿其那]連起來含有對莫人莫事有討厭輿輕視之意,像斥令某一對象叫他:[走吧!]、[去吧!] 他又說:滿族人家養狗看門,狗有腥味,當狗進入門内時,主人常令他[出去]、[走],滿語發音為[愛其],所以[雍正帝把允禩改名為阿其那,就是把他比著狗,像厭惡的狗似的趕出去之意]。

另有富麗女士則說:滿語[馱]的動詞是acimbi,aci是詞根,若變成命令式[去馱]就是acina了,所以她的結論是:雍正勒令皇八子允禩改名為阿其那,顯然是命令他像牲口那樣[去馱],其引申義不啻是罵允禩為[畜生]。

然而臺灣海峽兩岸珍藏的滿文書檔陸續公諸於世了,專家們才發現[阿其那]這一詞在滿文書檔中不是寫作acina, 而是寫成akina的,[ki]音沒有漢語的對譯字,因而早年清代漢字官書中寫作[其]字音了。這一發現,當然給[阿其那]一字帶來了新意義。

沈原先生的看法是:從滿洲人家的傳統來説,他們把狗看成是忠誠的象徵,在清代不少人名中,凡是與狗有關的,如[[殷達渾]、[台哈]、[喀爾札]等等,都沒有貶義。再説允禩是自己改名的,臭駡自己的可能也不大,而且從他兒子弘旺改名為[菩薩保]看來,顯然有無奈而做祈求的意味。他從滿文詞書中發現了akina這個字與akiya(昂刺魚)或akiyan(夾冰魚)等字有關,允禩表示自己是東北冰原上的一種魚,夾在凍層中凍死了,頗有[俎上之魚],任聽雍正宰割之意。他給弘旺改名[菩薩保],則是祈求雍正能像菩薩一樣的大慈大悲,保佑弘旺,免其一死。

至於[塞思黑]一詞,富麗女士的説法是:滿語[塞思黑](Seshe)是動詞seshembi的命令式,即令某人[抖落]或[厭惡]之意。[雍正更此名,本為辱駡允禟是"討厭鬼"]。
0

评论Comments